医生,牙医和医院的手语翻译员

医生(或牙医或医院)的良好沟通是至关重要的。 认识到这一点,“ 美国残疾人法案”(ADA)的作者列入了有关聋人和听力障碍人士通信接入的具体语言。 即便如此,医疗机构未能(或直接拒绝)提供手语翻译的情况也不胜枚举。

这个话题已经影响了我。 由于沟通无效,我几乎失去了一颗好牙齿,因为我的牙医没有充分沟通。 当我仔细检查我的X光片时,我正在口腔外科医生的椅子上,称为牙医办公室,并确定我不需要拔牙。

ADA的标题III

ADA的标题III包括进入公共场所的场所。 第三章 - 私营实体运营的公共住宿和服务,第12181节定义,说下列私人实体的例子被视为公共住宿:

(F)自助洗衣店,干洗店,银行,理发店,美容店,旅行服务,修鞋服务,殡仪馆,加油站,会计师或律师事务所,药房,保险办公室, 医疗保健提供者专业办公室,医院或其他服务机构;

此外,司法部对标题三的解释指出:

公共场所的地方包括...... 医生办公室,医院 ......

同样的解释是,公共设施必须“在必要时提供辅助设施,以确保有效沟通,除非会造成不必要的负担或根本改变。” (根本改变意味着它会对企业产生重大影响。

例如,医生将不能再提供医疗护理)。

何时需要口译员?

ADA定义的“辅助辅助”是指“合格的口译员或其他有效的方法,使听力障碍患者可以听到听觉材料。” 替代方法意味着诸如在纸上来回写或使用计算机化通信手段的技术。 那么何时需要翻译? 这个问题最好由司法部ADA技术援助手册回答。

ADA技术援助手册回答了“谁决定应提供何种类型的辅助援助?”的问题。 通过说明公共设施的地点,例如医生的办公室, 只要所选择的方法导致有效的沟通可以对使用何种方法做出“最终决定”。 对于什么构成有效的沟通可能存在分歧。 技术援助手册指出:

医生必须有机会与患者协商并独立评估需要什么类型的辅助辅助装置(如果有的话)以确保有效的沟通。 如果患者认为医师的决定不会导致有效的沟通,那么患者可以在标题III下提出质疑,向法务部提起诉讼或提出投诉......

“技术援助手册”具体说明何时需要口译员与何时不需要口译员。 技术援助手册1994年补编引用了两个例子。 在第一个例子中,一个聋人去看医生进行例行检查; 笔记和手势被认为是可以接受的。 在第二个例子中,同一个聋人刚刚中风,需要更彻底的检查; 口译员被认为是必要的,因为沟通更深入。

让医生,牙医,医院遵守

获得口译员的一个障碍是“不适当的负担”规定。

为了解决这个问题,全国聋人协会(NAD)在网上有一份实况报道,告诉聋人在约会之前通知医疗保健提供者,他们需要一名口译员。 此外,它规定,即使口译员的费用高于访问费用,医疗保健提供者也必须为口译员付费。 在实况报道的底部,有NAD法律和倡导中心参与的案例链接。一个相关的,更长的NAD实况报道,为医疗保健提供者提供问题和答案,还有其他重要信息,例如解读医生的费用可以通过税收抵免来支付。

调解口译员案件

司法部有一个ADA调解方案,双方就双方都能接受的解决方案进行谈判。 ADA调解计划页面给出了这些涉及医疗机构口译人员调解案例的总结实例:

ADA涉及口译员的案件

司法部发布了一份在线时事通讯,残疾人权利在线新闻,其中包含涉及医生,牙医和医院的案例。 以下是找到的总结示例。 在一些医院病例中,聋人或听力病人在需要时在急诊室,但没有得到口译员,和/或在整个住院期间没有口译员。

经常聋患者在不知道发生了什么的情况下接受了药物和手术,或者家庭成员被迫担任不适当的角色,成为临时口译员。

来源(访问日期11/21/07):

ADA技术援助手册1994补编,http://www.ada.gov/taman3up.html
ADA标题III技术援助手册,http://www.ada.gov/taman3.html
1990年美国残疾人法案,http://www.ada.gov/pubs/ada.htm
司法部ADA调解计划,http://www.ada.gov/mediate.htm
残疾人权利在线新闻,http://www.usdoj.gov/crt/ada/disabilitynews.htm
医生 - 全国聋人协会,http://www.nad.org/doctors
标题III重点,http://www.ada.gov/t3hilght.htm